Ryo Sakamotoさん
2024/08/28 00:00
瘦せこける を英語で教えて!
非常に痩せてる時に使う「瘦せこける」は英語でなんというのですか?
回答
・You're all skin and bones.
・You look gaunt.
「ガリガリだね!」「痩せすぎだよ!」といったニュアンスで、とても痩せている人に対して使います。久しぶりに会った友人がすごく痩せていた時などに、「ちゃんと食べてる?」と心配する気持ちを込めて言うことが多いです。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Look at you! You're all skin and bones. You need to eat more.
見てよ!痩せこけてるじゃない。もっと食べなきゃだめだよ。
ちなみに、「You look gaunt.」は、単に「痩せたね」というより「やつれたね」「こけてるね」というニュアンス。病気や心労、極度の疲労などを心配させるような、不健康な痩せ方を指すことが多いです。相手を気遣う文脈で使いますが、ネガティブな印象なので親しい間柄で慎重に使いましょう。
Wow, you've lost a lot of weight. You look gaunt.
わあ、すごく痩せたね。痩せこけてるよ。
回答
・be emaciated
・waste away
1. be emaciated
こちらは「痩せ細る」「異常に痩せる」という意味の表現です。
例
My mother is emaciated from illness.
私の母は病気のせいで痩せこけています。
2. waste away
こちらも「痩せ細る」という意味の言い回しです。
例
He was wasted away from illness.
彼は病気で痩せこけた。
※こちらのwaste away に to skin and bone を付け加えると、「痩せこけて皮と骨だけになった」という表現もできます。
例
He was wasted away to skin and bone from illness.
彼は病気で痩せこけ、皮と骨ばかりになった。
Japan