MITSUKI

MITSUKIさん

2023/05/22 10:00

瘦せ衰える を英語で教えて!

祖父のお見舞いに行ったら風貌が変わっていたので、「痩せ衰えていて正直ショックだった」と言いたいです。

0 208
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・waste away
・Wither away
・Fade away

I was honestly shocked to see my grandfather wasting away when I visited him in the hospital.
病院で祖父を訪ねた時、彼が衰弱しているのを見て、正直ショックを受けました。

「waste away」は、徐々に衰える、痩せていく、または衰退する、という意味を持つ表現です。主に健康や物理的な状態が悪化していく様子を表すのに使われます。病気や飢餓などによって体が衰弱していく様子や、使われなくなった建物が徐々に荒れていく様子を表す際に用いられます。また、比喩的に使うこともあり、例えば能力や才能が十分に活かされずに衰えていく様子を指すこともあります。

I was honestly shocked to see my grandfather wither away when I visited him in the hospital.
病院で祖父を見舞った時、彼が痩せ衰えていて正直、ショックだった。

Seeing my grandfather fade away like this is honestly shocking.
こんな風に祖父が衰えていくのを見るのは、正直ショックだった。

Wither awayは、通常、自然なプロセスや病気によって徐々に衰えるまたは消えることを表します。植物や健康、エネルギーなどが「枯れる」ことを指すのが一般的です。

一方、Fade awayは、より広範で、徐々に消えていく、または忘れられていくことを指します。記憶、音、色、感情などが「薄れる」ことを指すことが多いです。また、Fade awayは一般的に何かが消えるスピードがwithers awayよりも速いことを示すことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 06:59

回答

・become emaciated
・waste away

「瘦せ衰える」は英語では become emaciated や waste away などで表現することができます。

My hospitalized grandfather became emaciated so I was honestly shocked.
(入院中の祖父が痩せ衰えていて正直ショックだった。)
※ hospitalized(入院中の、入院している、など)

waste away は「痩せ衰える」や「衰弱する」などの意味を表せますが、「(お金などを)浪費する」という使い方もできます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV208
シェア
ポスト