yuui

yuuiさん

2023/05/22 10:00

瘦せこける を英語で教えて!

実家に帰ってきた娘はやつれていたので、「痩せこけていて心配になった」と言いたいです。

0 260
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Waste away
・Wither away
・Waste away to nothing

You've wasted away, it's really worrying me.
やつれてしまって、本当に心配だよ。

「Waste away」は、物理的または精神的に衰弱し、健康や力を失っていく様子を表す英語の表現です。「見る影もなくなる」「すっかりやつれる」などと訳すことができます。主に、病気や栄養失調、過度のストレス、悲しみなどにより、徐々に健康を害していく状況を指す言葉として使われます。病院のベッドでゆっくりと衰弱していく患者や、長期間の孤独やストレスで精神的に衰弱していく人を描写する際によく用いられます。

You've withered away since I last saw you, it's concerning.
最後に会ったときからずいぶんやつれてしまって、心配になるわ。

I was worried to see you've wasted away to nothing since you left home.
家を出てから、あなたが何もない状態に痩せこけてしまったのを見て、心配になりました。

Wither awayとWaste away to nothingはどちらも物事や人が徐々に衰えていく様子を表しますが、使われる状況やニュアンスには違いがあります。

Wither awayは主に植物が枯れる様子を表す際に使われますが、比喩的に人の力や健康、関係などが衰えていく様子を表すこともあります。

一方、Waste away to nothingは人の体調が大きく悪化し、極度のやせ細りや衰弱を経験する様子を強く表します。また、物事が完全になくなってしまうまで衰える様子を表す際にも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 06:26

回答

・get too skinny
・get too thin

「瘦せこける」は英語では get too skinny や get too thin などで表現することができると思います。

When my daughter came home, she got too skinny and I was worried.
(帰ってきた娘が、痩せこけていて心配になった。)

skinny は日本では「スキニージーンズ」など、ポジティブな意味での細さのイメージがあるかもしれませんが、英語の場合 skinny という言葉自体に(too がなくても)「痩せ過ぎ」というニュアンスがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV260
シェア
ポスト