Hamanatsuさん
2023/07/13 10:00
一作目からこける を英語で教えて!
アマチュアの作家としてデビューしたが、現実は甘くなかったので、「一作目からこけました」と言いたいです。
回答
・Fail right out of the gate
・Mess up from the get-go.
・Blow it on the first try.
As an amateur writer, I failed right out of the gate with my first piece.
アマチュアの作家として、最初の作品で一作目からこけました。
「Fail right out of the gate」は、直訳すると「ゲートから出てすぐに失敗する」という意味ですが、比喩的には「一番初めのステップで、または開始直後に失敗する」という意味になります。プロジェクトや新しい仕事、コンペティションなどの開始直後に大きな失敗をしてしまった時などに使われます。
As a novice writer, I messed up from the get-go.
アマチュアの作家として、最初から失敗しました。
I blew it on the first try as an amateur writer; reality was not as sweet as I thought.
アマチュア作家としてデビューした時、現実は思ったほど甘くなく、最初の作品で失敗しました。
「Mess up from the get-go」は最初から失敗する、始める前から間違えるという意味で、予め準備や計画が不十分で結果的に失敗することを指します。一方、「Blow it on the first try」は初めて挑戦した時点で失敗するという意味で、初回の試みでうまくいかなかった場合に使います。したがって、前者は準備段階のミス、後者は実行段階のミスに使い分けます。
回答
・fail from the first book
「fail」には「失敗する」といった意味があります。また、「相手を失望させる、相手の期待を裏切る」という意味で使われることもあります。失敗したことを直接的に表現する単語です。
名詞形は「failure(失敗)」となります。
形容詞形は「failing(沈みゆく~、衰えていく~)」となります。
「book」の部分は必要に応じて変えてくださいね。
例文
I made my debut as an amateur writer, but reality was not so easy and I failed from the first book.
アマチュアの作家としてデビューしたが、現実は甘くなかったので、一作目からこけました。