Homareさん
2023/05/22 10:00
瘦せ細る を英語で教えて!
癌になると見た目も大きく変わるというイメージがあるので、「どんどん痩せ細るんだろうな」と言いたいです。
回答
・Waste away
・Wither away
・Shrivel up
She'll probably just waste away because of the cancer.
彼女はおそらく癌のせいでどんどん痩せ細っていくんだろうな。
「Waste away」は、「衰える」「体力が落ちる」「痩せこける」などの意味を持つ英語の表現で、主に体力や健康状態が徐々に悪化していく様子を表現するのに使われます。具体的には、病気や高齢などにより体重が減少し、体が衰えていく様子を指すことが多いです。また、広義には物事が衰退する様子を表すのにも使われます。例えば、「彼は病気でだんだんと衰えていった(He wasted away from illness)」のように使います。
He will probably wither away because of the cancer.
彼はおそらく癌のせいでどんどん痩せ細るだろう。
He will probably shrivel up as the cancer progresses.
彼はおそらく、癌が進行するにつれてどんどん痩せ細っていくだろう。
Wither awayは主に抽象的なもの(例えば、希望や関係など)が徐々に失われていく様子を指すのに対し、Shrivel upは物理的なもの(例えば、花や果物など)が乾燥や老化により縮んでいく様子を指します。ただし、文脈によりこれらの使い分けは変わることもあります。
回答
・get too skinny
・become too skinny
「瘦せ細る」は英語では get too skinny や become too skinny などで表現することができます。
If I get cancer, I think I’m going to get too skinny.
(癌になると、どんどん痩せ細るんだろうな。)
※ I think を使って、「〜するんだろうな」というニュアンスを表現しています。
skinny はファッション用語としても使われているので(スキニージーンズなど)あまり「痩せ細る」のようなネガティブなイメージはないかと思いますが、英語の skinny は「痩せ過ぎ」(tooを付けなくても)というニュアンスもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。