natsuhaさん
2024/08/28 00:00
衰える を英語で教えて!
体力が持たなくなる時に「衰える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's starting to lose his touch.
・He's past his prime.
「腕が落ちてきたね」「昔ほどじゃないね」といったニュアンスです。かつては得意だったことや、その人ならではの才能が衰え始めた時に使います。スポーツ選手やアーティスト、料理人など、特定のスキルを持つ人に対して、少し残念な気持ちを込めて使われることが多いです。
He used to run marathons, but he gets tired just climbing the stairs now. He's starting to lose his touch.
彼は昔マラソンを走っていたのに、今では階段を上るだけで疲れてしまう。彼も衰えてきたな。
ちなみに、「He's past his prime.」は「彼は全盛期を過ぎたね」という意味で、昔はすごかったけど今はもう昔ほどじゃない、というニュアンスで使います。スポーツ選手やアーティストなどに対して、少し残念な気持ちを込めて言ったり、客観的な事実として言ったりする時にぴったりの表現です。
He used to run marathons, but he gets tired so easily now. I guess he's past his prime.
彼は昔、マラソンを走っていたけど、今はすぐに疲れちゃうんだ。もう全盛期は過ぎたってことだね。
回答
・decline
・get weak
decline
衰える
decline は「減少する」「低下する」などの意味を表す動詞ですが、「衰える」「衰退する」などの意味も表せます。また、(丁寧なニュアンスの)「断る」という意味も表現できます。
Many athletes start to decline around their mid-thirties.
(多くのアスリートが30代半ば辺りから衰え始める。)
get weak
衰える
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、よく「〜になる」「(〜していない状態から、〜している状態に)変わる」という意味でも使われます。また、weak は「弱い」「弱々しい」などの意味を表す形容詞です。
I would like to have a title match before he gets weak.
(彼が衰える前に、タイトルマッチがしたいんです。)
Japan