Esta

Estaさん

2024/03/07 10:00

音一つ立てない を英語で教えて!

大事な会議で静かにしなくてはいけない時に「音一つ立てずに静かにする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 416
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・without making a sound
・without a peep

「音を全く立てずに」という意味で、物音ひとつしない静けさを強調します。誰にも気づかれずにこっそり行動する時によく使われます。

例えば、「猫が音もなく部屋に入ってきた」や「泥棒は足音を立てずに忍び込んだ」のように、静かさが重要な場面で使うと臨場感が出ます。

We need to get through this important meeting without making a sound.
この大事な会議を音一つ立てずに乗り切らないといけません。

ちなみに、「without a peep」は「文句ひとつ言わずに」とか「うんともすんとも言わずに」という意味で使われるよ!何か言ったり反対したりしそうな場面で、意外なほどおとなしく、静かにしている様子を表すんだ。例えば、怒られるかと思った子供が静かにしていた時なんかにピッタリだよ。

We all sat through the entire two-hour presentation without a peep.
私たちは2時間ずっと、音一つ立てずにプレゼンテーションを聞いていました。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 10:23

回答

・don't (can't) make any noise
・be quiet

1. We can't make any noise during the meeting.
 会議中は音を立てずに静かにしなければいけません。

 「全く音を立ててはいけない」というニュアンスを強く出したい時は、、「don't make any noise」という表現が適切でしょう。「make any noise」で「全く音を立てない」という意味です。「don't make any noise」だと「音を立てるな」という命令形になりますが、「can't make any noise」だと「私たちは音を立てることができない=音を立ててはいけない」というニュアンスです。

2. We need to be quiet during the meeting.
 ミーティング中は静かにしないといけない。

 「静かにする」と言いたいときに最も頻繁に使われるのは「be quiet」でしょう。頭に「We need to」を付けることで「静かにするべきだ」「静かにしなければいけない」といったニュアンスになります。

 

役に立った
PV416
シェア
ポスト