Hakuさん
2023/04/13 22:00
つっ立つ を英語で教えて!
お手伝いをお願いしたが、ボケっとしていたので、「つっ立ってないでこっちで手伝って」と言いたいです。
回答
・Stand upright
・Stand tall
・Stand firm
Don't just stand upright there, come and help me!
「ただ立っていないで、こっちで手伝って!」
"Stand upright"は「まっすぐ立つ」や「直立する」という意味で、人や物が垂直に立っている状態を表す表現です。肉体的な状況を指す場合もありますが、比喩的に使われることもあります。例えば、教育や矯正の文脈で子供が正しい行動を学び、社会のルールや道徳を守ることを「まっすぐ立つ」と表現することもあります。また、ヨガのクラスやフィットネスの指導で体の姿勢を指すために使われることも多いです。
Don't just stand tall, come over here and help me out.
ただ立ってないで、こっちに来て手伝って。
Don't just stand firm, help me over here.
ただ立ってないで、こっちで手伝ってよ。
「Stand tall」は自身を持つ、誇りを持つ、または困難に耐えることを指すのに対し、「Stand firm」は自身の信念や決定に対して揺るがない、または譲歩しないことを指します。例えば、誰かが試練を乗り越えた後、「Stand tall」を使うことができます。一方、「Stand firm」は誰かがプレッシャーや反対に直面しているとき、特に自分の信念や立場を守るときに使います。
回答
・stand up straight
・stand sloppily
つっ立つ はstand up straight/stand sloppilyで表現出来ます。
stand up straightは"突っ立つ"
sloppilyは"ずさんな方法で"という意味を持ちます。
He was doing nothing, so I cautioned him, "Don't just stand sloppily there, come over here and help me.
『彼は何もせずにいたので、「つっ立ってないでこっちで手伝って」と私は注意した』
ご参考になれば幸いです。