Destinyさん
2024/03/07 10:00
旬を感じる を英語で教えて!
美味しい野菜を食べて季節を実感した時に「旬を感じる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To really savor the season's best.
・To enjoy the best of the season.
「旬の恵みを心から満喫するために」といったニュアンスです。食べ物だけでなく、紅葉狩りや海水浴など、その季節ならではの最高の体験を存分に楽しむ、というワクワクした気持ちを表します。
友人との会話やSNSで「秋の味覚を味わい尽くそう!」のように、季節の楽しみを共有したい時にぴったりです。
Eating these sweet summer tomatoes is how you really savor the season's best.
この甘い夏トマトを食べるのが、本当の旬の味わい方だよね。
ちなみに、「To enjoy the best of the season.」は「旬を味わうために」や「この季節ならではの楽しみを満喫するために」といったニュアンスで使えます。例えば、旅行の目的を聞かれた時に「桜を見に」と答えた後で付け加えたり、旬の食材を使った料理を勧める時などにぴったりの、ちょっとおしゃれな一言です。
Eating these fresh vegetables is the perfect way to enjoy the best of the season.
採れたての野菜を食べるのが、旬を満喫する最高の方法だね。
回答
・feel the season
Feel the season
旬を感じる
「旬を感じる」は「季節を感じる」に言い換えて表現することができます。
「the season」とtheがついているのは、「その時/感じた時の季節」は1つの季節に特定されているからです。
例)
I like eating foods that make me feel the season.
私は、旬を感じさせる食べ物を食べるのが好きです。
I want to feel the season. Where should I go?
季節を感じたいのだけど、どこに行けばいい?
ちなみに、食べ物について「今が旬です」と言いたいときは、「be in season」と表現できます
例)
Strawberries are in season.
いちごは今が旬です。
Japan