Cordelia

Cordeliaさん

2024/03/07 10:00

蚕から糸を取る を英語で教えて!

蚕から絹糸の原材料を取り上げる時に「蚕から糸を取る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 548
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・to spin silk from cocoons
・To reel silk from cocoons.

「繭から絹糸を紡ぐ」という意味です。文字通り、カイコの繭から絹の糸を取り出す作業を指します。

比喩的には「生の素材やアイデアから、時間と手間をかけて価値あるものや美しいものを創り出す」というニュアンスで使えます。例えば、小説家が体験談から物語を紡ぎ出すような状況にぴったりです。

We spin silk from cocoons to make fabric.
私たちは繭から糸を紡いで生地を作ります。

ちなみに、「To reel silk from cocoons.」は「繭から絹糸を紡ぐ」という意味です。養蚕や製糸の工程を説明する時に使われる表現で、専門的な話でなければ日常会話で使う機会はあまりないかもしれません。ただ、絹製品の背景を語る時などに知っていると「おっ」と思わせられる、ちょっと知的なフレーズですね。

We reel silk from cocoons to get the raw material for silk fabric.
私たちは絹織物の原材料を得るために、繭から絹糸を繰り取ります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 14:54

回答

・taking thread from silkworms
・boiling silkworms and extracting raw sil

「蚕から糸を取る」は「taking thread from silkworms」と表すことが可能です。しかし蚕が吐き出す糸は繭を作るもので、まだ生糸ではないので、「繭を煮て生糸を取り出す」として「boiling cocoons and extracting raw silk」と表すことも可能です。
(例文)
A silkworm is a type of caterpillar that produces threads of silk from which it makes a cocoon. People extract raw silk by boiling cocoons.
カイコはイモムシの一種で、絹の糸を生成し、そこから繭を作ります。 人々は繭を煮て生糸を取り出します。

後半の構文は第三文型(主語[people]+動詞[extract]+目的語[raw silk])に副詞句(繭を煮て:by boiling cocoons)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV548
シェア
ポスト