Camiliaさん
2024/03/07 10:00
三文判 を英語で教えて!
銀行で、家族に「三文判は使わないで」と言いたいです。
回答
・A cheap, ready-made personal seal.
・An off-the-shelf personal stamp.
「三文判(さんもんばん)」のことだね!文房具店や100円ショップですぐに買える、安い既製品のハンコを指すよ。
荷物の受け取りや、重要でない書類への簡単な認印など、日常のちょっとした場面で気軽に使えるハンコだよ。銀行印や実印のような大切な契約には使えないから注意してね!
Don't use that cheap, ready-made seal for this.
この安物の三文判は使わないで。
ちなみに、「An off-the-shelf personal stamp」は、文房具店などで売っている既製品のハンコ、つまり「三文判」のことです。オーダーメイドではなく、よくある苗字が彫られた手軽なハンコを指します。荷物の受け取りや簡単な書類など、日常的な場面で気軽に使うハンコを説明するときにぴったりの表現ですよ。
Don't use an off-the-shelf personal stamp for this; you need to use your officially registered one.
この手続きには既製のハンコは使わないで。ちゃんと登録した印鑑を使わないとだめだよ。
回答
・seal
・stamp
1. seal
「印鑑、金属や石などの硬い素材で手紙の封をするときに使用するもの」という意味があります。
ただし、少し三文判は、正式なハンコではありませんが、seal は正式なハンコを表現します。
例)
Don’t use the seal for official documents.
公式な書類に三文判を使わないで。
2. stamp
一般的にシャチハタをさすので、少し異なりますが、大意では、「三文判」を表すことができます。
例)
I have to buy a new stamp because I lost my old one.
私は、古い三文判をなくしたので、新しいのを買わなければなりません。
Japan