Brooklynさん
2024/03/07 10:00
家族に迎える を英語で教えて!
猫の譲渡会で担当の方に「家族に迎える」と言いたいです。
回答
・welcome … into my home
welcome … into my home
…を家に迎える
「家族に迎える」は英語では「家に迎える」とすると伝わりやすいと思います。
「…」に「猫」を入れましょう。
例)
I would like to welcome a cat into my home.
猫を1匹家に迎えたいのですが。
上で使った、I would like toはI want to(...したい)の丁寧な表現です。
ここは猫の譲渡会で担当の方に聞いているので丁寧なI would like toを使うのがおすすめです。
例)
I would like to have two days off this week.
(上司に)今週2日休みをいただきたいのですが。
「猫を1匹」の代わりに、特定の猫を指して「この猫」と言いたい場合は以下になります。
I would like to welcome this into my home.
この猫を家に迎えたいのですが。
回答
・adopt a cat
日本語では、養子やペットを自分の家族の一員として迎える時に、家族を迎えると言いますが、英語では養子やペットを家族に迎える事をadoptという動詞で表現します。
adopt a cat, adopt a dog, ,adopt a pet, adopt a childです。
名詞では、adoptionと言います。
この言葉は、”取り入れる”、”受け入れる”という意味があるので、子供やペットを家族に迎え入れる事を表す時にも同じ様に使われます。
ペットの譲渡会で、特定の猫を家族に迎えたい、ペットとして引き取りたいと運営者の方へ希望を伝える場合には、この様に言えます。
We want to adopt this cat into our family.
この猫を家族に迎えたいです。
ペットを家族に迎えようとしている場合には、この様に言えます。
We are thinking to adopt an adorable cat we found in the animal shelter.
動物保護シェルターにいる可愛らしい猫を迎えようと考えています。
子供を養子にする場合にも、同じAdoptを使います。
We adopted a baby boy into our family and the adoption became official last month.
男の子の赤ちゃんを養子に迎えて、先月正式に養子縁組が認められました。