Amyさん
2024/03/07 10:00
骨はこの皿に入れてください。 を英語で教えて!
魚や鶏肉の料理を食べる際に食べ終わった後の骨をまとめておく皿を用意したので、「骨はこの皿に入れてください」と言いたいです。
回答
・Please put the bones on this plate.
・You can put the bones on this plate.
食事中に出た魚の骨や肉の骨などを、骨置き用のお皿にまとめてほしい時に使うカジュアルな表現です。「骨はこっちのお皿に置いてね」くらいの軽いニュアンス。
レストランで店員さんが骨用の皿を用意してくれた時や、家庭で食卓を囲んでいる時など、骨を捨てる場所を指定する際に自然に使えます。
You can put the bones on this plate.
骨はこのお皿に置いてください。
ちなみに、"You can put the bones on this plate." は「骨はこのお皿に置いていいよ」という感じで、相手に気を遣わせないためのさりげない一言です。食事中に骨の置き場所に困っている人を見かけた時などに、親切心から「どうぞここに」と伝える場面で使えます。
You can put the bones on this plate.
骨はこのお皿に置いてくださいね。
回答
・Put the bones on this plate, please.
Put the bones on this plate, please.
骨はこの皿に入れてください。
この表現の直訳は、「骨をこのお皿にお願いします。」になります。もし何の骨かを言いたい場合は、次のようにすると良いでしょう。
Put the bones of the fish and meat on this plate, please.
魚や肉の骨をこの皿に入れてください。
次に、より丁寧な表現をご紹介します。
If you would put the bones on this plate, please.
よろしければ骨をこちらのお皿に入れてください。
「If you would/could~」という表現を前に入れることで、丁寧になっています。
Japan