riyoさん
2024/08/01 10:00
この容器に尿を入れてください を英語で教えて!
尿検査をするときに「この容器に尿を入れてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please provide a urine sample in this cup.
・Please fill this cup for me.
病院やクリニックでの尿検査で、医師や看護師が患者に「このカップに採尿してください」とお願いする時の丁寧で一般的な表現です。
少し事務的な響きはありますが、医療現場で使われるごく普通のフレーズなので、特に堅苦しいわけではありません。健康診断などでよく耳にします。
Could you please pee in this cup for me?
このカップに採尿してください。
We'll need a urine sample, so if you could just fill this cup for me.
尿検査が必要なので、こちらのカップに採尿をお願いします。
I need you to provide a urine sample in this container.
この容器に尿のサンプルを提出してください。
ちなみに、"Please fill this cup for me." は、カフェやレストランで店員さんにおかわりを頼む時などによく使います。丁寧ですが堅苦しすぎず、日常的にお願いする場面にぴったりな、とても自然な表現ですよ。
Please fill this cup for me.
このカップに(尿を)入れてください。
回答
・Could you put your urine into this container?
・Please put your urine into this container.
Could you put your urine into this container?
この容器に尿を入れてください。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、urine は「尿」「小便」などの意味を表す名詞です。
I’m sorry to bother you, but could you put your urine into this container?
(お手数ですが、この容器に尿を入れてください。)
Please put your urine into this container.
この容器に尿を入れてください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
For now, please put your urine into this container.
(とりあえず、この容器に尿を入れてください。)
Japan