Almaさん
2024/03/07 10:00
核戦争の危機が近づく を英語で教えて!
核戦争のリスクが高まっていることを憂いて、「核戦争の危機が近づく」と言いたいです。
回答
・The threat of nuclear war is looming.
・The world is on the brink of nuclear war.
「核戦争の脅威が迫っている」という意味です。 "looming" は、何か良くないことが、はっきりとは見えないけれど、すぐそこまで来ている不気味な感じを表します。
ニュースや映画などで、国際情勢が緊迫し「いつ核戦争が起きてもおかしくない…」という、じわじわと高まる不安や恐怖を表現するのにぴったりのフレーズです。
With the latest news, it feels like the threat of nuclear war is looming larger than ever.
最新のニュースを見ていると、核戦争の危機がかつてないほどに迫ってきているように感じます。
ちなみに、「The world is on the brink of nuclear war.」は「世界は核戦争の瀬戸際にある」という意味。本当にヤバい状況だけでなく、映画の予告や大げさなジョークで「世界終わるレベルで大変だ!」と緊張感を煽りたい時にも使えますよ。
With tensions escalating, it feels like the world is on the brink of nuclear war.
緊張が高まる中、世界は核戦争の瀬戸際にいるように感じます。
回答
・the crisis of nuclear war is approaching
・jeopardized to the crisis of nuclear war
「核戦争」は「nuclear war」です。
構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[crisis of nuclear war:核戦争の危機]+be動詞+動詞の現在分詞[approaching])で構成します。
たとえば"The crisis of nuclear war is approaching."とすれば「核戦争の危機が近づいている」の意味になります。
また「~を危機にさらす」の意味の他動詞「jeopardize」を用いて受動態で"We are jeopardized to the crisis of nuclear war."とすれば「私たちは核戦争の危機にさらされています」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan