Alma

Almaさん

2024/03/07 10:00

核戦争の危機が近づく を英語で教えて!

核戦争のリスクが高まっていることを憂いて、「核戦争の危機が近づく」と言いたいです。

0 385
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・The threat of nuclear war is looming.
・The world is on the brink of nuclear war.

「核戦争の脅威が迫っている」という意味です。 "looming" は、何か良くないことが、はっきりとは見えないけれど、すぐそこまで来ている不気味な感じを表します。

ニュースや映画などで、国際情勢が緊迫し「いつ核戦争が起きてもおかしくない…」という、じわじわと高まる不安や恐怖を表現するのにぴったりのフレーズです。

With the latest news, it feels like the threat of nuclear war is looming larger than ever.
最新のニュースを見ていると、核戦争の危機がかつてないほどに迫ってきているように感じます。

ちなみに、「The world is on the brink of nuclear war.」は「世界は核戦争の瀬戸際にある」という意味。本当にヤバい状況だけでなく、映画の予告や大げさなジョークで「世界終わるレベルで大変だ!」と緊張感を煽りたい時にも使えますよ。

With tensions escalating, it feels like the world is on the brink of nuclear war.
緊張が高まる中、世界は核戦争の瀬戸際にいるように感じます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 21:09

回答

・the crisis of nuclear war is approaching
・jeopardized to the crisis of nuclear war

「核戦争」は「nuclear war」です。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[crisis of nuclear war:核戦争の危機]+be動詞+動詞の現在分詞[approaching])で構成します。

たとえば"The crisis of nuclear war is approaching."とすれば「核戦争の危機が近づいている」の意味になります。

また「~を危機にさらす」の意味の他動詞「jeopardize」を用いて受動態で"We are jeopardized to the crisis of nuclear war."とすれば「私たちは核戦争の危機にさらされています」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV385
シェア
ポスト