sioyaさん
2024/08/01 10:00
日にちが近づくと胸が躍るね を英語で教えて!
旅行の出発が近づいているので、「日にちが近づくと胸が躍るね」と言いたいです。
回答
・I'm getting so excited as the day gets closer.
・The anticipation is killing me
「その日が近づくにつれて、どんどんワクワクしてきた!」という気持ちを表すフレーズです。
結婚式、旅行、ライブ、誕生日など、楽しみにしているイベントが迫ってきて、期待や興奮が最高潮に高まっている時に使います。友達とのカジュアルな会話にぴったりです!
I'm getting so excited as the day gets closer for our trip!
旅行の日が近づくにつれて、すごくワクワクしてくるね!
ちなみに、「The anticipation is killing me」は「待ちきれなくて死にそう!」というワクワク・ドキドキ感を表す大げさな表現です。楽しみなイベントの前や、気になる結果を待つ時など、期待で胸がいっぱいな状況で使えます。日本語の「楽しみすぎる!」「気になって仕方ない!」に近いニュアンスですよ。
Our trip is next week! The anticipation is killing me.
来週は旅行だ!日にちが近づくと胸が躍るね。
回答
・I get excited as the day approaches.
「日にちが近づくと胸が躍るね」は英語で「I get excited as the day approaches.」や「As the day gets closer, I feel more excited.」と言い換えることができます。
I get excited as the day approaches.
「日にちが近づくとワクワクする」という意味で、特定の日が近づくことによる期待感や興奮を表現するフレーズです。
As the day gets closer, I feel more excited.
「その日が近づくにつれて、もっとワクワクする」という意味で、日にちが近づくにつれて増していく興奮を表しています。
例文
I get more and more excited as the day approaches.
日にちが近づくとどんどん胸が躍るね。
As the big day gets closer, I can't help but feel excited.
大事な日が近づくにつれて、ワクワクが止まらないよ。
My heart races with excitement as the day of the event draws near.
イベントの日が近づくと、胸がワクワクしてくる。
これらの表現は、期待や興奮を感じる気持ちを自然に英語で表現するのに適しています。
Japan