KObayashi.jさん
2022/12/05 10:00
心が躍る を英語で教えて!
わくわくして気持ちが弾む時に「心が躍ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Heart skips a beat
・Excited beyond words.
・Thrilled to bits.
When I think about our upcoming vacation, my heart skips a beat.
私がこれからの休暇について考えると、ワクワクして心が躍ります。
Heart skips a beatは直訳すると「心臓が一拍おどる」で、主に驚きや興奮、特に恋愛感情を強く感じたときに使われる表現です。好きな人に突然会ったり、思いがけない好意を示されたときに「私の心臓は一拍おどってしまった」という風に用いられます。ホラー映画を見て驚いた時等のシチュエーションでも使用できます。ロマンチックな状況やサプライズな瞬間を表す英語表現です。
I'm excited beyond words about going to the concert tonight.
今夜のコンサートに行くことに対して、言葉では表せないほど興奮しています。
I was thrilled to bits when I heard the good news.
「良い知らせを聞いた時、私は心から喜びに満ち溢れました。」
両フレーズはとても興奮していることを表しますが、若干のニュアンスの違いがあります。「Excited beyond words」は文字通り「言葉では表せないほど興奮している」状況を表すので、非常に大きな興奮を示します。一方、「Thrilled to bits」はイギリス英語の一般的な表現で、特定の事柄(例えばプレゼントや良いニュース)に対して非常に喜んでいることを意味します。特定の興奮の原因がある場合に使われることが多いでしょう。
回答
・be excited
・be thrilled
「心が躍る」は英語では be excited や be thrilled などで表現することができます。
Since the long-awaited participation in the national tournament has been decided, I’m excited now.
(待望の全国大会出場が決定したので、今から心が躍ります。)
※ long-awaited(待望の、待ちに待った、など)
I’m thrilled at the thought of having a date with her next weekend.
(来週末、彼女とデートだと思うと、心が躍ります。)
ご参考にしていただければ幸いです。