M Kamiya

M Kamiya さん

M Kamiya さん

魚が躍る を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

魚釣りで活きのいい鯛を釣り上げたので、「網の中で魚が躍っていた」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Fish are jumping.
・Fish are leaping.
・Fish are dancing.

The fish are jumping in the net!
網の中で魚が跳ねている!

「Fish are jumping」は、文字通り「魚が跳ねている」という意味ですが、このフレーズはしばしば詩的な表現や比喩として使われます。また、ゆったりとした自然環境を描写する際に使われることが多いです。例えば、湖や川のほとりでリラックスした時間を過ごしている様子や、自然の中での穏やかな日常生活を描く場面などにこの表現が適しています。さらに、魚が跳ねる様子は活気やエネルギーを象徴するため、何かが活発に動き出す、または活気づいてきたという状況を表す際にも使われます。

The fish are leaping in the net after I caught a lively sea bream.
「活きのいい鯛を釣り上げたら、網の中で魚が跳ねていました。」

The fish are dancing in the net!
網の中で魚が躍っている!

Fish are leapingは文字通り魚が水面から跳ね上がっている様子を表します。例えば、川や湖で釣りをしているときや、水族館でこの表現を使うことがあります。一方、Fish are dancingは比喩的な表現で、魚が水中を華麗に泳いでいる様子を表します。水族館のショーや、ダイビングやスノーケリングをして熱帯魚を見ているときに使うことがあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 09:23

回答

・The fish are jumping.
・The fishes leap.

魚が躍る The fish are jumping./The fishes leap.で表現出来ます。

leapは"跳ぶ、はねる、跳躍する、踊る、躍動する、飛ぶように行く"と言う意味を持ちます。

I had caught a live snapper while fishing and it was leaping in the net.
『魚釣りで活きのいい鯛を釣り上げたので、網の中で躍っていた』

The fish was jumping and tasty as they cooked it right in front of us.
『躍っている魚を目の前で調理してくれたので、新鮮で美味しかった』

ご参考になれば幸いです。

0 308
役に立った
PV308
シェア
ツイート