Tanabe.mさん
2024/03/07 10:00
中年期の危機 を英語で教えて!
両親は今中年期の危機の中にいると伝えたいため、「二人は今中年期の危機の中にいます」と言いたいです。
回答
・Midlife Crisis
My parents are in their midlife crises right now.
両親は今中年期の危機にいます。
「Midlife」とは正に「人生の中間地点」で、「Crisis」は「危機」という意味ですので、中年期の危機は「Midlife crisis」と言います。なお、「Crisis」の複数形は「Crises」ですので、例文の主語は二人いるためこの複数形を用います。Crisesは「e」の部分を少し伸ばして発音します。
なお、英語では20代くらい(大学を卒業し、社会人になったタイミングなど)に悩みを抱える意味の「Quarter-life Crisis」という言葉もあります。Quarterは4分の1という意味です。
回答
・*midlife crisis
*midlife crisisで、中年期の危機です。
「midlife」はmiddle lifeの意味です。中年、まさに人生の中間地点ですよね。
My parents are having midlife crisis.
私の両親は、中年期の危機にいます。
この「having」は進行形です。
My parents are in midlife crisis.
私の両親は中年の危機にいます。
こちらでは、inを使って「midlife crisis」の真っ只中にいることを表しています。
I hope my parents can get through a mid-life crisis and stay together.
私の両親が中年の危機を乗り越えて、一緒にいてくれることを願ってます。
「get through」は乗り越えるです。