MAMIさん
2025/06/10 10:00
アラサーの危機 を英語で教えて!
30歳前後で感じる焦りや悩みを「アラサーの危機」と言いたいです。
回答
・The "around thirty" crisis
「アラサーの危機」は上記のように表現します。
元々「アラサー」という単語は around thirty から省略され作られました。
around が「大体」「前後」という意味があり thiry は「30」のためです。
crisis は「危機」という意味です。
〇〇 crisis で「〇〇の危機」と訳す事ができます。
他にも career crisis 「キャリアの危機」、housing crisis 「住宅の危機」などがあります。
例)
I think I'm having the "around thirty" crisis.
アラサーの危機を経験しています。
I'm having 〇〇で「〇〇を経験している」「〇〇に直面している」と伝える事ができます。
参考にしてみてください。
回答
・near-thirties crisis
「アラサーの危機」は「三十代近くの危機」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
near-thirties:三十代近くの(形容詞)
・上記の意味から「アラサー」のニュアンスに繋がります。
・形容詞 near を名詞 thirties (三十代)に結びつけたものです。
crisis:危機、重大局面(可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。
A near-thirties crisis makes people doubt their career paths or relationships.
アラサーの危機は、キャリアや人間関係に対する不安を引き起こすことがあります。
make:~させる(他動詞)
使役動詞で「make+目的語+原形不定詞」の構文形式で「~(目的語)に~(原形不定詞)させる」の表現ができます。
career path:仕事の進路(可算の名詞句)
relationship:人と人などの関係、人間関係、結びつき(不可算名詞)
具体的に表すときは可算扱いです。
第五文型(主語(near-thirties crisis)+動詞[makes]+目的語[people]+目的語を補足説明する補語の原形不定詞句[doubt their career paths or relationships:キャリアや人間関係を不安に思う])です。
Japan