masae

masaeさん

2023/08/28 11:00

解散の危機 を英語で教えて!

学校で、友人に「あのグループ、解散の危機だって」と言いたいです。

0 248
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Risk of dissolution
・Threat of disbandment
・On the brink of disbandment

I heard that group is facing a risk of dissolution.
「あのグループ、解散の危機に直面しているって聞いたよ。」

「Risk of dissolution」は「解散の危険性」を意味します。主にビジネスや組織、ガバナンスなどのコンテキストで使われ、企業や政府、チームなどの存続が危ぶまれる状況を指します。例えば、経済的な困難、内部の対立、法的な問題などが発生した場合、その組織やエンティティは解散の危険性に直面するかもしれません。このフレーズは、特にリスク管理や危機管理の文脈でよく使われます。

That group is under the threat of disbandment.
「あのグループ、解散の危機だって。」

That group is on the brink of disbandment.
「あのグループ、解散の危機だって。」

Threat of disbandmentは、解散の可能性があるという状況を指します。具体的な状況は明示されていないものの、何らかの理由でグループや組織が終わる可能性があることを示しています。一方、On the brink of disbandmentは、解散が直前、もしくは非常に近い状態を意味します。これは、解散が避けられないという緊急性と即時性を伴います。したがって、これらのフレーズは組織の存続が危ぶまれる程度の深刻さによって使い分けられます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 15:24

回答

・crisis of breaking up the group

・crisis of breaking up the group = グループ解散の危機

「〜の危機」は「crisis of」で表現をするとわかりやすいと思います。
また「breaking up」はこの場合は「解散」と訳していますが、これは恋愛関係などの「別れ」も同様に表現をすることができます。

例文:That group is in the situation which is the crisis of breaking up.
   =あのグループ、今解散の危機だよ。

例文:I try harder not to raise crisis of breaking up the group.
   =私はグループの解散の危機にならないように努める。

役に立った
PV248
シェア
ポスト