Aliさん
2024/03/07 10:00
雷が鳴っているから外に出ないで を英語で教えて!
雷の音が近くて危険なので、子供に外に出ないように伝えるため、「雷が鳴っているから外に出ないで」と言いたいです。
回答
・Don't go out, there's a thunderstorm.
・You should stay inside until the thunder passes.
「外出しないで、雷雨だよ」という意味です。相手を心配して「危ないから外に出ないでね」と伝える、親しい間柄で使うカジュアルな忠告のフレーズです。
家族や友人に、雷が鳴っているから外出を止めさせたい時などにピッタリ。命令というよりは、優しさや気遣いがこもった一言です。
Don't go out, there's a thunderstorm right over us.
雷がすぐ近くで鳴っているから、外に出ないで。
ちなみにこのフレーズは、「雷が鳴り止むまでは、中にいた方がいいよ」という感じで、相手を心配する気持ちがこもったアドバイスです。命令ではなく「安全のためにね」といった優しいニュアンスなので、友人や家族に気軽に使える便利な表現ですよ。
You should stay inside until the thunder passes; it's too dangerous to go out now.
雷が通り過ぎるまで中にいなさい。今外に出るのは危険すぎるからね。
回答
・It’s thundering, so don’t go out.
・I can hear thunder, so stay at home.
1 It’s thundering, so don’t go out.
雷が鳴っているから外に出ないで。
「雷が鳴る」は「thunder」という動詞で表現できます。
天候について話すときは「It’s + 動詞」または「It’s + 形容詞」を使います
例)
It’s raining.
雨が降っている。
It’s sunny.
晴れている。
It will be cloudy tomorrow.
明日は曇りだろう。
「外に出ないで」は、「don’t + 動詞」で表す否定の命令形を使います
例)
Don’t sing here.
ここで歌わないで。
Don’t use this pen.
このペンを使わないで。
2 I can hear thunder, so stay at home.
雷が聞こえるから家にいて。
こちらは名詞の「thunder」と、普通の命令文で「stay at home(家にいて」)を使ってみました。
Japan