natsuho

natsuhoさん

2024/01/12 10:00

部屋着で外に出ないで を英語で教えて!

自宅で、娘に「部屋着で外に出ないで!」と言いたいです。

0 125
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Don't go outside in your pajamas.
・No going outside in your loungewear.
・Stay indoors if you're in your sleepwear.

Don't go outside in your pajamas.
パジャマで外に出ないで。

「Don't go outside in your pajamas.」は、外出時にパジャマのような部屋着を着るのは適切でないという警告やアドバイスのニュアンスを持ちます。カジュアルな状況で親や友人が言うことが多く、特に急いでいるときや、外見に無頓着な行動を避けるために使われます。例えば、コンビニに行くために部屋着で出ようとしている人に対して、もう少しきちんとした服装をするよう促す場合に適しています。

No going outside in your loungewear.
部屋着で外に出ないで!

Stay indoors if you're in your sleepwear.
部屋着でいるなら外に出ないでね。

No going outside in your loungewear.は、リラックスした服装で外出しないようにという意味で、カジュアルな状況や家族間で使われることが多いです。一方、Stay indoors if you're in your sleepwear.は、寝間着姿のまま外出しないようにという意味で、より具体的な状況や子供に対して使われることが多いです。どちらも他人に見せるのに適さない服装での外出を避ける指示ですが、前者は一般的なリラックスウェアについて、後者は特に寝間着について言及しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 12:44

回答

・Don’t go out in your loungewear!
・Don’t go out with wearing housedress!

単語は、「部屋着」は「loungewear」と言います。また「外に出る」は複合動詞で「go out」と表します。

構文は、「~しないで」の禁止する内容なので「Don’t」を文頭に置いて、複合動詞(go out)、副詞句(部屋着で:in your loungewear)を続けて構成します。

たとえば“Don’t go out in your loungewear!”とすればご質問の意味になります。

また「部屋着」を「housedress」と言い換えて、付帯状況の前置詞と動名詞「with+--ing」の表現を使い“Don’t go out with wearing your housedress!”としても良いです。

役に立った
PV125
シェア
ポスト