wataru.n

wataru.nさん

2024/03/07 10:00

ばれる嘘はついてはいけない を英語で教えて!

嘘がバレると人間関係などによくないことが起きると、パートナーに伝えたいため、「バレる嘘はついてはいけない」と言いたいです。

0 493
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・Don't tell a lie you can't get away with.
・Don't tell a lie that won't stick.

「バレるようなヘタな嘘はつくなよ!」という意味のことわざです。嘘をつくこと自体を責めるより、「どうせ嘘をつくなら、墓場まで持っていけるような完璧な嘘をつけ」という、少し皮肉や冗談めいたニュアンスで使われます。失敗が許されない状況や、すぐにバレそうな言い訳をした友人へのツッコミとしても使えます。

Look, don't tell a lie you can't get away with; it'll just make things worse between us.
ねえ、バレるような嘘はつかないで。私たちの関係が悪化するだけだから。

ちなみに、"Don't tell a lie that won't stick." は「どうせバレるような下手な嘘はつくな」という意味です。すぐに見破られる嘘をついて墓穴を掘っている人や、もっとマシな嘘をつけばいいのに、と呆れている時に使えますよ。

If you're going to lie, at least don't tell a lie that won't stick; it just makes things worse.
どうせバレるような嘘はつかないで。事態を悪化させるだけだから。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 11:36

回答

・Don't tell lies that will get caught.

「バレる嘘」は「lies that will get caught」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、「~をしてはいけない」と禁止する内容なので「Don't」を文頭に置いて動詞原形(tell)、目的語(lies)、修飾節(that will get caught:バレるような)を続けて主節を構成します。

後半に従属副詞節を続けますが、接続詞「because」の後に第三文型(主語[you]+動詞[lose]+目的語[credibility:信用])に助動詞(will)を加えた文節と第一文型(主語[interpersonal relationships]+動詞[deteriorate:悪くなる])に助動詞(will)を加えた文節を組み合わせます。

たとえば"Don't tell lies that will get caught because you will lose your credibility and your interpersonal relationships will deteriorate."とすると「バレるような嘘は信用を失い、人間関係も悪くなってしまうのでやめましょう」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV493
シェア
ポスト