Minoriさん
2024/03/07 10:00
頭がぐるぐるする を英語で教えて!
考えがまとまらず、頭がぐるぐるすることを友人に伝えたいため、「頭がぐるぐるする」と言いたいです。
回答
・My mind is racing.
・My head is spinning.
「頭がフル回転してる!」「考えが止まらない!」という感じです。興奮、緊張、不安などで、頭の中で思考が次から次へと駆け巡っている状態を表します。
大事なプレゼン前で「落ち着かないよ〜」という時や、心配事で眠れない夜、または良いアイデアが溢れてきて「ワクワクが止まらない!」なんて時にも使えます。
I've been trying to figure out what to do, but my mind is racing and I can't think straight.
どうしたらいいか考えてるんだけど、頭がぐるぐるして考えがまとまらないんだ。
ちなみに、"My head is spinning." は、文字通り目が回る時だけでなく「頭が混乱してる」「情報が多すぎてパニック!」という時にも使える便利なフレーズだよ。難しい会議の後や、めまぐるしい1日を過ごした後なんかに「もう何が何だか…」って感じで使うとピッタリ!
I've been trying to figure out this problem for hours and my head is spinning.
この問題を何時間も解こうとしているんだけど、頭がぐるぐるするよ。
回答
・go around and around in one's head
・swirl through one's mind
1. 考えや悩みなどが人の頭の中をぐるぐると回る場合、「go around and around(ぐるぐる回る)」という表現を使って言い表すことができます。
The thoughts go around and around in my head.
「頭がぐるぐるするよ。」
*「thought」は「考え」という意味です。
2. ぐるぐる回る様子は、「swirl」という単語を使っても表現することができます。
Various thoughts swirl through my mind.
「いろいろな考えが頭の中を巡っているよ。」
*「various」は「いろいろな」という意味です。なお、「swirl」を使った表現として、感情・感覚などが人の体を駆け抜ける場合は、「mind」を「body」に言い換えて表現できます。
A strange sensation swirls through my body.
不思議な感覚が体を駆け抜けている。
*「sensation」は「感覚」という意味です。
Japan