roseさん
2024/03/07 10:00
頭を剃る を英語で教えて!
坊主の友人の髪の毛が3cm程度伸びていて、そろそろ剃り時なため、「頭を剃りましょうか」と言いたいです。
回答
・I'm going to shave my head.
・I'm going to buzz my head.
「これから頭を丸めるよ!」「坊主にするんだ」というような、自分の意思で髪を剃ることを宣言する時に使うカジュアルな表現です。
気分転換したい時、気合を入れたい時、または単に髪型を変えることを友達に伝える時などにピッタリです。決意表明のようなニュアンスも含まれます。
Looks like it's about time I shave my head again.
そろそろまた頭を剃らないと。
ちなみに、「I'm going to buzz my head.」は「バリカンで頭を丸めるよ」という意味だよ。髪型をガラッと変える決意や、気分転換したい時、暑いからサッパリしたい時なんかに使える表現。友達に「近々、坊主にするんだ」って感じで気軽に宣言する時にピッタリだよ!
Looks like it's about time I buzz my head again.
そろそろまた坊主にしないとね。
回答
・shave one's head
ひげを短く切りそろえたり、産毛を剃る場合に「shave」という単語が使われますが、頭を刈り上げる場合にも同様に使われます。
Do you want me to shave your head?
あなたの頭をそりましょうか。
*「~しましょうか?」という言い回しは、「shall I ~?」でも表現できますが、「Do you want me to ~?」の方が、日常で使われるより自然な言い回しとなります。
また、もう少し丁寧に表現したい場合は、「Would you like me to ~?」で下記のように言うこともできます。
Would you like me to shave your head?
頭をお剃りしましょうか?
Japan