kawamoto saoriさん
2022/09/26 10:00
和気あいあい を英語で教えて!
和やかな雰囲気の中で会議が終了したので、「本日の会議は和気あいあいと進んだ」と言いたいです。
回答
・In high spirits
・In good spirits
・Cheerful camaraderie
The meeting ended today on a high note and in high spirits.
本日の会議は、高いモチベーションと和気あいあいとした雰囲気で終わりました。
「In high spirits」は「元気いっぱい」や「上機嫌」、「気分が高揚している」などという意味を含みます。主に人が楽しい事が起きた時や、気分が良いときに使用されます。例えば、休日に友人と遊んだ後や、大きなプロジェクトが無事終了した時など、ポジティブな状況で使う表現です。
Today's meeting ended in good spirits.
本日の会議は和気あいあいと進んだ。
Today's meeting concluded with cheerful camaraderie.
本日の会議は和気あいあいと終了しました。
"In good spirits"は個々の感情や状態を表すフレーズで、特に幸せや満足な気持ちを指すことが多いです。例えば、お祝いのイベント後や成功体験後に「In good spirits」を使うかもしれません。
一方、"Cheerful camaraderie"は一群の人々の間の友好的で陽気な雰囲気を説明するために使われます。このフレーズは、共同の活動や目標を共有するグループが一緒に楽しく時間を過ごすシーンで使うことが多いです。たとえば、チームビルディングのイベントや友人とのパーティーなどで使われます。
回答
・harmoniously
・friendly
「和気あいあい」は英語では harmoniously や friendly などを使って表現することができます。
Today's meeting proceeded harmoniously.
(本日の会議は和気あいあいと進んだ。)
The press conference had a friendly atmosphere from beginning to end.
(記者会見は終始、和気あいあいとした雰囲気だった。)
※ press conference(記者会見)
ご参考にしていただければ幸いです。