TERU

TERUさん

2024/03/07 10:00

爪が青い を英語で教えて!

プールに行った際に友人の夢が青白いため、「爪が真っ青だよ」と言いたいです。

0 279
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・You're still wet behind the ears.
・He's still green.

「まだまだ青二才だね」「経験が浅いね」という意味です。生まれたばかりの子馬の耳の後ろがまだ乾いていない様子から来ています。

年上から若者へ、愛情やからかいを込めて「君はまだ若いね」と伝える時や、未熟さを指摘する際に使われます。少し見下したニュアンスがあるので、相手や状況を選んで使いましょう。

Your fingernails are turning blue! You're still wet behind the ears, so you should get out of the pool now.
爪が真っ青だよ!まだ子供なんだから、もうプールから上がったほうがいいよ。

ちなみに、"He's still green." は「彼はまだ青いね」「まだまだ経験が浅いね」といったニュアンスで使われる表現です。果物が熟す前の緑色に例えて、未熟さや経験不足を指します。仕事で新人がミスした時などに、少し大目に見るような感じで「まあ彼はまだ新人だからね」と言いたい時にピッタリですよ。

Your lips are blue and your nails are turning purple. You're still green, you should get out of the pool for a bit.
唇も爪も真っ青だよ。まだ水に慣れてないんだから、少しプールから出たほうがいいよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 06:26

回答

・one's nails are pale
・one's nails are blue

one's nails are pale
爪が青い

nail は「爪」や「くぎ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「うまくやる」「くぎを打ち込む」などの意味を表せます。また、pale は「青白い」「青ざめた」「弱々しい」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「青白くなる」という意味も表現できます。

Are you okay? Your nails are pale completely.
(大丈夫?爪が真っ青だよ。)

one's nails are blue
爪が青い

blue は「青い」(形容詞)や「青」(名詞)などの意味を表す表現ですが、こちらも「青白い」「青ざめた」などの意味で使われることもあります。

Your nails are blue. Did you get new nail polish?
(爪が青いね。新しいマニキュア買ったの?)

役に立った
PV279
シェア
ポスト