Yukiさん
2023/07/24 14:00
顔が青白い を英語で教えて!
病気で体調が悪い時に「顔が青白い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Looking pale
・Looking ashen
・Looking ghostly
You look pale, are you feeling okay?
「顔色が青白いね、大丈夫?」
「Looking pale」は、「顔色が悪い」または「青ざめている」という意味です。病気や不安、恐怖、疲労、ショックなどからくる体調の悪さや精神的なストレスを表現するのに使われます。例えば、体調が悪くて顔色が悪い人や、怖いものを見て青ざめた人に対して使うことができます。
You look ashen. Are you feeling okay?
「顔色が灰色みたいだよ。体調大丈夫?」
You're looking ghostly, are you feeling okay?
「顔色がすごく青白いね、大丈夫?」
Looking ashenとlooking ghostlyはどちらも人が非常に青白い、または色が悪いことを表す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。
Looking ashenは通常、人が恐怖や驚き、ショック等で顔色が蒼白になった状態を指します。例えば、悪いニュースを聞いた後に使われることが多いです。
一方、looking ghostlyはより強調的で、人が非常に青白く、ほとんど幽霊のように見える状態を表します。これは、病気や極度の疲労、恐怖などにより色が非常に悪くなった状態を指すことが多いでしょう。
回答
・pale
paleは通常、色が白いというという意味ですが、
You look pale.とすると顔が青白いという意味になります。
【例文】
・Yuki, before you come work next time could you wear some mascara or some blush,
becuase you look pale.
(ゆきさん、今度出勤する前に、マスカラかチークを塗ってくれない?顔色が悪く見えるから。)
・You look a bit pale, are you not feeling well?
(少し顔色が悪いようだけど、体調が悪いの?)