Hasegawa

Hasegawaさん

2023/11/21 10:00

芸が青い を英語で教えて!

芸がまだ未熟な時に「芸が青い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 155
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Green behind the ears
・Wet behind the ears.
・Rough around the edges.

He's still very green behind the ears when it comes to his craft.
彼はまだ自分の技術に関しては非常に未熟です。

「Green behind the ears」は、経験が不足している、未熟な、新米の意味を持つ英語のイディオムです。主にビジネスの場や職場などで、新人や初めて何かをする人に対して使われます。また、物事に対する理解が浅く、知識やスキルが未熟な人を指す場合にも使用できます。例えば、「彼はまだ新人で、green behind the earsだ」といった具体的な文脈で使われます。

His performance is still wet behind the ears.
彼のパフォーマンスはまだ未熟です。

His performance is a bit rough around the edges.
彼のパフォーマンスはまだちょっと荒削りです。

Wet behind the earsは、経験不足や未熟さを指す表現で、新入社員や初めて何かをする人に対して使います。例えば、「彼はまだ仕事に慣れていなく、wet behind the earsだ」。

一方、Rough around the edgesは、完成度が低いか、あるいはマナーや行動が粗野であることを指します。例えば、「彼の技術はすばらしいが、まだrough around the edgesだ」や「彼は良い人だが、少しrough around the edgesだ」。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 21:56

回答

・He is green at the skills
・His art is crude

「芸が青い」を英語で「green at the skills」と言います。「green」は「緑」を意味しますが、「未熟な」や「未経験の」と言う意味もあります。

He is still green at the skills.
彼はまだ芸が青い。

また「green as grass」と言うのも「未熟な」や「世間知らずな」を表現する有名なイディオムです。

He is green as grass.
彼は未熟だ。

他には「crude」を使うことも出来ます。「crude」は知識や技術がこなれておらず、粗削りなさまを表します。

His art is still crude.
彼の芸はまだ青い。

ここでは「芸が青い」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただけると嬉しいです。

役に立った
PV155
シェア
ポスト