Tamachan

Tamachanさん

2023/01/23 10:00

芸がない を英語で教えて!

他人のアイデアを使った作品では秀でないので、「それじゃ芸がないよ」と言いたいです。

0 481
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/18 00:00

回答

・Has no talent
・Not cut out for it
・Lacks the knack for it

That's not impressive, you have no talent of your own.
それじゃ、全く才能がないよ。それでは印象的ではないね。

「Has no talent」は「才能がない」という意味で、その人が特定のスキルや能力を全く持っていないことを示します。例えば、歌やダンス、スポーツ、絵画など特定の分野での才能を指すことが多いです。また、転じて「仕事ができない」「学習能力が低い」などの意味で使われることもあります。ネガティブなニュアンスを含み、批判や侮辱として使われることが多い表現です。ビジネスシーンや公の場で使うと不適切になることがあるため、使用の際は注意が必要です。

You're just not cut out for creating original works if you're always using other people's ideas.
他人のアイデアを使ってばかりでは、あなたはオリジナルの作品を生み出すのに向いていないよ。

He just lacks the knack for creating something original, always relying on others' ideas.
彼はオリジナルのものを作り出す才能がない、いつも他人のアイデアに頼っているんだ。

Not cut out for itは、ある人が特定の活動や仕事に必要な能力や性格を持っていないことを指す表現です。これはしばしば、その人がその活動に成功するための基本的な資質を欠いていることを示します。一方、「Lacks the knack for it」は、その人が特定の活動や技術を習得するための特定のスキルや才能を持っていないことを指します。この表現は、練習や経験を積むことで改善できる可能性があることを示しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 18:34

回答

・lacking originality

英語で「芸がない」と言いたい場合は、
"lacking originality" と表現できます。

lacking originality(ラッキング・オリジナリティ)は
「芸がない」や「独創性がない」という意味です。

例文としては
「If you just use someone else's ideas for your work, it's lacking originality.」
(意味:他人のアイデアを使った作品だと、それじゃ芸がないよ。)

「I found his speech to be lacking originality and filled with cliches.」
(意味:彼のスピーチは創意に欠け、決まり文句で満たされていると感じました。)

このように表現することができます。

役に立った
PV481
シェア
ポスト