Suzukiさん
2023/07/13 10:00
芸が熟す を英語で教えて!
慣れて上手になる時に「芸が熟す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Master the art.
・Perfect your craft
・Refine your skills.
You've really mastered the art of cooking, haven't you?
料理の芸術を本当に熟せましたね。
「Master the art」は、「芸術を極める」や「技術を習得する」という意味です。これは、ある特定の技術やスキルを完全に理解し、それを自由自在に使いこなすことを指します。美術、音楽、料理、スポーツ、ビジネスなど、あらゆる分野で使うことができます。また、「努力して習熟する」というニュアンスも含んでいます。
You need to practice more to perfect your craft.
「もっと練習して芸を熟す必要があるよ。」
You should refine your skills if you want to get better at this.
「これを上手になりたいなら、スキルを磨くべきです。」
Perfect your craftはしばしば芸術や創造的な分野で使われ、特定の技術や才能を最高のレベルにまで高めることを指します。一方、Refine your skillsは一般的な技術や能力を改善し、向上させることを意味します。これは特定の分野に限定されず、ビジネススキルやスポーツなど、あらゆるスキルに適用できます。
回答
・skills mature
・crafts get ripe
「芸が熟す」は英語では skill matures や crafts get ripe などで表現することができると思います。
I think he can do any role because His skills matured as an actor.
(彼は役者として芸が熟したので、どんな役でも出来ると思う。)
My crafts got ripe about ten years ago.
(私の芸が熟したのは約10年前です。)
※ちなみに、craftsman で「職人」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。