Mitshuaki

Mitshuakiさん

2023/11/14 10:00

赤く熟する を英語で教えて!

いちごが食べ頃だったので、「赤く熟しています」と言いたいです。

0 134
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Ripen to a red hue
・Turn a ripe red
・Mature into a vibrant red

The strawberries have ripened to a red hue.
いちごは赤く熟しています。

「Ripen to a red hue」は、「赤い色調に熟す」という意味です。主に果物や野菜が完全に熟して赤くなる様子を表現するのに使われます。たとえば、トマトやリンゴ、イチゴなどが青から赤に変わる過程を描写する際に使用します。また、比喩的に、人の顔が恥ずかしさや興奮で赤くなる様子を表現するのにも使えます。

The strawberries have turned a ripe red.
いちごが赤く熟しています。

The strawberries have matured into a vibrant red.
いちごが鮮やかな赤色に熟しています。

Turn a ripe redは、物が完全に熟して鮮やかな赤色になることを指します。主に果物や野菜が熟成し色が変わる様子を表すのに使われます。一方、Mature into a vibrant redは、物が時間とともに鮮やかな赤色に発展・変化することを指します。色の変化が徐々に行われ、最終的には鮮やかな赤になる様子を表現します。一般的に、より広範で抽象的なコンテキストで使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 10:56

回答

・ripe and red
・mellow and turn into red

単語は、「赤く熟する」は形容詞を二つ使い「ripe and red」と表現します。「red and ripe」ではいけないのか?という疑問が湧くと思いますが、形容詞を並べるときには順序が有り、意見又は評価である「熟する:ripe」が色彩の「赤く:red」よりも先におかれます。

構文は、第二文型(主語[strawberries]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ripe and red])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。即ち「イチゴ=赤く熟している」となります。

たとえば"The strawberries are ripe and red.''とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「熟れる」の意味の自動詞「mellow」を用いて現在完了形で"The strawberries have mellowed and turned into red.''としても良いです。

役に立った
PV134
シェア
ポスト