YUKIKOMoritaさん
2022/10/10 10:00
機が熟す を英語で教えて!
準備万端で新商品の発売を迎えたので、「間違いなく機が熟しました」と言いたいです。
回答
・When the time is ripe
・When the moment is right.
・When all the stars align.
The time is definitely ripe to launch our new product.
間違いなく新商品の発売の機が熟しました。
「When the time is ripe」とは、「時が来た時」や「適切な時に」などと訳され、何かが成熟した時や、最適なタイミングが来た時に使われます。計画を進めるにあたって適切なタイミングを指す表現や、何か新しいことを始める良い時期を示す際にも使用可能です。「タイミングが良ければばっちり」といったニュアンスがあります。
We are ready to launch the new product, the moment is right.
新商品の発売準備ができ、間違いなく機が熟しました。
We are ready for the product launch; it's as if all the stars have aligned.
新商品の発売に備えて全てが整い、まるで全ての星が一列に並んだかのようです。
When the moment is rightは、特定のアクションが最も効果的かつ適切になるタイミングを指します。一方、"When all the stars align"は、すべての要素が偶然にも完璧に連動して、期待していなかった良い結果をもたらすシチュエーションを指します。前者は計画の結果、後者は運などによる結果を重視します。
回答
・the time has come
・the time is ripe
「機が熟す」は the time has come や the time is ripe などで表現することができます。
We are ready to launch new products. The time has definitely come.
(新商品の発売の準備万端です。間違いなく機が熟しました。)
The time is ripe, now is the time to set up a big game! Prepare yourself!
(もう機は熟した、今こそ大勝負を仕掛けるぞ!覚悟を決めろ!)
ご参考にしていただければ幸いです。