misato

misatoさん

2023/07/13 10:00

時期が熟す を英語で教えて!

何かをするのにちょうどいい時期になる時に「時期が熟す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 344
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・The time is ripe.
・The time has come.
・The moment is right.

The time is ripe for us to start our own business.
「私たちが自分たちのビジネスを始めるのに時期が熟した。」

「The time is ripe.」は、「時は満ちた、時は来た、時期が来た」といった意味を持つ英語の成句です。何かを始めるに当たって最適なタイミング、または何かが実現可能になった最適な状況を指す表現です。直訳すれば「時間は熟している」となり、フルーツが完熟する時期に喩えられています。例えば、新しいプロジェクトを始める時、変革を起こす時、大切な決断を下す時などに使います。

The time has come to start our project.
「私たちのプロジェクトを始める時期が熟した(時が来た)。」

The moment is right. Let's start our own business.
「時期が熟した。私たち自身のビジネスを始めましょう。」

The time has comeは、何か特定の事が始まるべき時を指すのに使います。例えば、プロジェクトを開始する時や重要な決定を下す時などです。一方、The moment is rightは、特定の瞬間が完全に適切で、何かを行う最適なタイミングであることを示します。例えば、誰かにプロポーズする時や重要な質問をする時などに使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/19 16:42

回答

・Ripen
・Come to fruition
・Mature

The time has ripened for us to take action.
時期が熟して、私たちが行動を起こすのにちょうど良い時期になりました。

「Ripen」という表現は、「熟す」「成熟する」というニュアンスを持ちます。
この表現は、果物が熟す際や、状況が準備が整い、何かを行うのに適切な時期が来たと感じる場合に使われます。具体的には、計画やプロジェクトの成果が現れる時期や、変化や進展に適した状況を指すのに使用されます。

Our plans have finally come to fruition, so it's the perfect time to proceed.
私たちの計画がついに実現し、時期が熟して行動するのにちょうどいい時期になりました。

The situation has matured, making it the right time for us to take action.
状況が成熟し、私たちが行動を起こすのにちょうどいい時期になりました。

「Come to fruition」は、プロジェクトや計画が実を結び、成果が現れることを指します。
これに対して、「Mature」は、状況や人が成熟し、進化や変化が起こる段階を指す表現です。使い分けは、前者が目に見える成果や具体的な結果に焦点を当てるのに対し、後者はより一般的な成熟のプロセスや状況を指す場合に用いられます。

「Fruition」という単語は、「成果」「実り」といった意味で使われますが、もともとは中英語(1100~1475年ごろ)で話されていた「fruicioun」という単語に由来しています。
この「fruicioun」はラテン語の「frui」という動詞から来ていて、それは「楽しむ」といった意味を持ちます。これが「Fruition」として使われる現代の英語に進化し、「成果」「実り」という意味でインパクトや結果を楽しむことができた状況を表します。

役に立った
PV344
シェア
ポスト