satsuki

satsukiさん

2024/04/16 10:00

運と時期が最悪です を英語で教えて!

上司の提案した案件が客観的に見てうまくいくとは思えなかったので、「運と時期が最悪です」と言いたいです。

0 91
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:59

回答

・We have the worst luck and timing.

上記が「運と時期が最悪です」という表現です。
会社のチーム内の出来事のようなので、一人称は we が適切です。
have bad luck も have bad timing も「運/時期が悪い」という言い回しです。
worst は bad(悪い)の最上級で「最悪」です。
have the worst luck も
have the worst timing も
have the worst が共通しているので have the worst luck and timing と、まとめて表現できて、シンプルに伝わりやすくなって便利です。
out of luck/timing という表現も「運/時期が悪い」という意味になるので、以下のような言い方も出来ます。

例)It's totally out of luck and timing.
完全に運と時期が悪いです。

役に立った
PV91
シェア
ポスト