satsukiさん
2024/04/16 10:00
運と時期が最悪です を英語で教えて!
上司の提案した案件が客観的に見てうまくいくとは思えなかったので、「運と時期が最悪です」と言いたいです。
回答
・My luck and timing couldn't be worse.
・It's just not my time.
「運もタイミングも最悪!」と嘆くときの決まり文句です。これ以上悪くなりようがないほど、ついてない状況を表します。
例えば、大事なプレゼン当日にPCが壊れたり、好きな人に告白しようとしたら恋人がいると知ったり…そんな「なんで今なの!?」という不運が重なったときにピッタリな、ちょっぴりドラマチックなフレーズです。
With all due respect, I'm concerned about this project; my luck and timing couldn't be worse.
失礼ながら、この案件は懸念しております。運と時期が最悪です。
ちなみに、"It's just not my time." は「今はまだその時じゃないんだよね」「今回は運がなかったな」というニュアンスで使えます。自分の力不足を嘆くというより、タイミングや運が悪かったと軽く受け流す感じです。恋愛や仕事でうまくいかなかった時などに、また次があるさと前向きな諦めを示す場面でぴったりですよ。
I think the timing and luck are against us on this one. It's just not our time.
運と時期が最悪です。今はその時じゃないんですよ。
回答
・We have the worst luck and timing.
上記が「運と時期が最悪です」という表現です。
会社のチーム内の出来事のようなので、一人称は we が適切です。
have bad luck も have bad timing も「運/時期が悪い」という言い回しです。
worst は bad(悪い)の最上級で「最悪」です。
have the worst luck も
have the worst timing も
have the worst が共通しているので have the worst luck and timing と、まとめて表現できて、シンプルに伝わりやすくなって便利です。
out of luck/timing という表現も「運/時期が悪い」という意味になるので、以下のような言い方も出来ます。
例)It's totally out of luck and timing.
完全に運と時期が悪いです。
Malaysia
Japan