Nozaki.o

Nozaki.oさん

2024/03/07 10:00

お肉が生かもしれない を英語で教えて!

ハンバーグを食べていて、中心がまだピングだった時、「まだ火が通っておらず生かもしれない」と言いたいです。

0 130
Sunflower

Sunflowerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 08:36

回答

・the meat might be raw
・the meat might be a bit pink
・the meat might be undercooked

1. the meat might be raw
お肉が生かもしれないという意味です。
少しフランクな表現なので親しい仲の相手には使えます。
店員さんには使用しない言い回しになります。(店員さんに強めに伝えたい場合は使うことができます。)

例文
The meat hasn’t been cooked long enough so it might be raw!
まだ火が通っておらず生かもしれない!

2. the meat might be pink inside
お肉が生かもしれないという意味です。
かるいフラットな言い回しになります。

例文
The meat might be a bit pink inside, so I will reheat it!
お肉が生かもしれないから焼き直すね!

3. the meat might be undercooked
お肉が生かもしれないという意味です。
丁寧な言い回しになります。
店員さんなどに伝えたい場合は【the meat might be undercooked】を使用してください。

例文
The meat might be undercooked. Can you check it for me?
お肉が生のようなので一緒に確認していただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 18:08

回答

・I think this beef is raw.

I think the beef is raw.
お肉が生かもしれない。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」という意味で使われます。また、beef は「牛肉」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「喧嘩」「争いごと」などの意味も表します。
※ beef =「喧嘩」の語源は、とあるハンバーガーショップがCMで、競合のハンバーガーショップのハンバーガーの肉が小さいことを揶揄したこと、という説があります。

I think this hamburger steak is not be cooked through and still is raw.
(このハンバーグ、まだ火が通っておらず生かもしれない。)
※アメリカでは「ハンバーグ」という料理がそこまで一般的ではないので、hamburger steak(ハンバーガーのステーキ) や hamburger without bun(パンなしのハンバーガー)など、メジャーな料理である「ハンバーガー」を元に表現されることが多いです。

役に立った
PV130
シェア
ポスト