Komori Rei

Komori Reiさん

2024/03/07 10:00

マニュアル化 を英語で教えて!

会社で、チームメンバーに「この業務はマニュアル化した方が良さそう」と言いたいです。

0 388
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・Creating a standard operating procedure
・Documenting the process.

「Creating a standard operating procedure」は、日本語で言う「マニュアル作り」や「業務手順の明確化」に近いニュアンスです。

誰がやっても同じ結果になるよう、仕事のやり方を分かりやすく文書化すること。新人研修、業務の引き継ぎ、品質を一定に保ちたい時など、日々の業務をスムーズに進めるために使えます。

I think we should consider creating a standard operating procedure for this task.
この業務は、標準作業手順書を作成することを検討した方が良さそうですね。

ちなみに、「Documenting the process.」は「作業の過程を記録しています」という意味。後で振り返ったり、他の人に共有したり、何か問題が起きた時のために証拠として残す、といった状況で使えますよ。

We should start documenting the process for this task to create a manual.
この業務はマニュアル化するために、手順を文書化し始めた方が良さそうですね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 06:00

回答

・manualization
・creating it into a manual

manualization
マニュアル化

manualization は「マニュアル化」という意味を表す名詞になります。また「マニュアル化する」と表現する場合は 動詞の manualize で表現できます。

I think we should manualize this work.
(この業務はマニュアル化した方が良さそう。)

creating it into a manual
マニュアル化

create it into a manual で「マニュアル化する」「マニュアルを作る」という意味を表せます。また、create は「作る」という意味を表す動詞ですが、「新しいものを作る」というニュアンスがある表現になります。

About the creating it into a manual, I leave it to them.
(マニュアル化に関しては彼等に任せています。)

役に立った
PV388
シェア
ポスト