maseさん
2023/10/10 10:00
マニュアル化する を英語で教えて!
職場で上司に「マニュアル化する必要がある」と言いたいです。
回答
・To standardize the process
・To document the process
「To standardize the process」は、「やり方を統一する」「手順をそろえる」といった意味です。
人によって作業のやり方がバラバラだと、品質にムラが出たり、効率が悪くなったりしますよね。そんな時、誰がやっても同じ品質やスピードを保てるように、作業手順をマニュアル化したり、ルールを決めたりすることを指します。
新しい人が入った時の教育や、チームでの共同作業をスムーズにしたい時によく使われる表現です。
We need to create a manual to standardize the process.
プロセスを標準化するために、マニュアルを作成する必要があります。
ちなみに、「To document the process」は「念のため手順を記録しておくと…」といったニュアンスで使えます。後で誰かが見返したり、同じ作業を再現したりできるよう、会議の議事録や作業の引き継ぎ資料を作る場面で「今後のために経緯をまとめておこう」という感じで気軽に使える表現ですよ。
We need to document the process to create a manual.
マニュアルを作成するために、この手順を文書化する必要があります。
回答
・manualize
・create a manual for
「業務プロセスはマニュアル化する必要がある」という文で考えてみましょう。
単語は、「マニュアル化する」は動詞で「manualize」を使います。文節で「create a manual for +マニュアル化の対象となるもの」とも表現できます。
構文は、「~する必要がある」を意味する複合動詞「need to」を用います。第一文型(主語[business processes]+動詞[need])に名詞的用法のto不定詞「マニュアル化すること:to be manualized」を組み合わせて構成します。
たとえば"Business processes need to be manualized."とすれば上記の日本文の意味になります。
他の表現としては主語を「we」に代えて能動態で“We need to create a manual for business procedures.”としても良いです。
Japan