FUJII

FUJIIさん

2022/10/24 10:00

良いニュアンス悪いニュアンス を英語で教えて!

ひとつの単語でも良いニュアンスもあり、悪いニュアンスもあります。聞き手によって感じ方はまちまちだと思いますと言いたいです。

0 334
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・Mixed feelings
・Bittersweet experience
・Double-edged sword

I have mixed feelings about it. It can be taken both positively and negatively, depending on the person.
「それについては複雑な気持ちです。人によってはポジティブにもネガティブにも捉えられます。」

「Mixed feelings」は、「複雑な気持ち」や「心の中で感じる矛盾した感情」を表す英語表現です。例えば、新たな仕事のチャンスがあるが、そのために親しい人たちと離れる必要がある場合、わくわくしている一方で寂しくも感じ、そのような時に「mixed feelings」を使います。また、二つ以上の強い感情が同時に生じる状況全般で使うことができます。友人や家族との別れ、新しい生活の始まり、終わりと新たな始まりの時期など、喜びと悲しみが同居する時などにも使われます。

It was a bittersweet experience, some may find it appealing while others may not.
「それは甘酸っぱい経験でした。ある人には魅力的に感じられるかもしれませんし、他の人にはそうではないかもしれません。」

The phrase double-edged sword can certainly be a double-edged sword: what you say could be taken either way depending on the listener.
まさに両刃の剣だね:話す内容は、聞き手によっていい方にも悪い方にも受け取られるだろう。

「Bittersweet experience」は喜びと悲しみが混じった経験を指し、ポジティブな面とネガティブな面が共存する状況で使われます。一方、「Double-edged sword」は二面性を持つものを表現するために使われます。つまり、利点がある一方で問題も内包しているような状況を指します。前者は感情的な二面性、後者は利害関係の二面性を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 06:38

回答

・good nuances and bad nuances

「良いニュアンス悪いニュアンス」は英語では good nuances and bad nuances と表現することができます。
※または shade of meaning で「ニュアンス」を表現することもできると思います。

Even a single word can have good nuances and bad nuances. I think it's different depending on the listener.
(ひとつの単語でも良いニュアンスもあり、悪いニュアンスもあります。聞き手によって感じ方はまちまちだと思います。)
※ it's depend on(〜による、〜次第)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV334
シェア
ポスト