ookawa

ookawaさん

2024/03/07 10:00

振興を図る を英語で教えて!

何かを盛んにしたい時に使う「振興を図る」は英語でなんというのですか?

0 231
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・promote the development of
・to boost the economy

「〜の発展を促進する/後押しする」という意味です。何かをより良く、より大きく育てるために、積極的に働きかけるニュアンスです。

ビジネスで「新技術の開発を促進する」と言ったり、地域で「観光業の発展を後押しする」のように、ポジティブな成長を応援したい時にぴったりの表現です。

The city is launching a new campaign to promote the development of local tourism.
その市は、地元観光の振興を図るために新しいキャンペーンを打ち出しています。

ちなみに、「to boost the economy」は「経済を活性化させる」や「景気を良くする」という意味で、経済に勢いをつけて押し上げるニュアンスです。政府の新しい政策や大規模なイベントが経済に良い影響を与える、といった話題で「景気対策として~」のように気軽に使える表現ですよ。

The government is implementing new policies to boost the economy.
政府は経済の振興を図るため、新しい政策を実施している。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 20:38

回答

・promote

「振興を図る」は「~を促進する」のニュアンスで他動詞「promote」の一語で表すことが可能です。

たとえば「政府は研究補助金を大学に支給することで科学の振興を図る」として構文化すると、第三文型(主語[government]+動詞[promotes]+目的語[science])に副詞句(研究補助金を大学に支給することで:by providing research grants to universities)を組み合わせて構成します。

たとえば"The government promotes science by providing research grants to universities."とすれば上記日本文の意味になります。

役に立った
PV231
シェア
ポスト