Noaさん
2024/03/07 10:00
得難い を英語で教えて!
手に入れにくい時に使う「得難い」は英語でなんというのですか?
回答
・hard to come by
・once in a lifetime opportunity
「hard to come by」は、「めったに手に入らない」「なかなか見つからない」という意味で、希少価値が高いモノや人、機会に使えます。「レアだね!」という感覚に近いです。
例えば、「この限定スニーカーはhard to come byだよ」とか、「信頼できる友人ってhard to come byだよね」のように、物理的な物から抽象的なことまで幅広く使える便利な表現です。
Good-quality vintage records are hard to come by these days.
質の良いヴィンテージレコードは、最近ではなかなか手に入らない。
ちなみに、「once in a lifetime opportunity」は「一生に一度のチャンス」という意味だよ!めったにない特別な機会や、逃したら二度と来ないかもしれない絶好のチャンスを指すんだ。例えば、憧れのアーティストの限定ライブや、特別な旅行の誘いなど、心から「これは逃せない!」と思うような場面で使えるよ。
Getting tickets to this concert is a once-in-a-lifetime opportunity.
このコンサートのチケットを手に入れるのは、またとない機会だよ。
回答
・rare
・difficult to find
・hard to get
「得難い」は「レアもの」の形容詞「rare」で表すことが可能です。"This is a rare article."の文で「これはまたと得難い品だ」の意味になります。
構文は第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rare article])です。
また「difficult to find」または「hard to get」という表現も「得難い」を意味します。
"Good things are difficult to find."と"Good things are hard to get."はいずれも「良い物は得難い」を意味します。
構文は第二文型(主語[Good things]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[difficult to find/hard to get])で構成します。
Japan