kuni

kuniさん

2023/07/24 14:00

耐え難い を英語で教えて!

交番で、警察官に「耐え難い暴力を振るわれた」と言いたいです。

0 262
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Unbearable
・Intolerable
・Insufferable

I've been subjected to unbearable violence.
私は耐え難い暴力を受けました。

「Unbearable」は「耐えがたい」「我慢できない」などと訳される英単語で、非常に困難な状況や強烈な感情を表すのに使います。物事が非常に辛く、我慢ができないほど苦しいときや、過度の痛み、悲しみ、ストレスなどを感じるときに使われます。また、暑さや寒さ、においなど、感覚的な不快さを表すのにも使われます。例えば、「この暑さは耐えられない(This heat is unbearable.)」や「彼の態度は我慢できない(His attitude is unbearable.)」などと使います。

I've been subjected to intolerable violence.
「耐え難い暴力を振るわれました。」

I was subjected to insufferable violence.
私は耐え難い暴力を振るわれました。

IntolerableとInsufferableは両方とも「耐えがたい」という意味で使われますが、その使われ方には微妙な違いがあります。

Intolerableは主に状況や環境について使われ、何かが非常に困難で、受け入れがたいことを示します。例えば、「暑さが耐えられない」や「痛みが耐えられない」といった具体的な状況や感覚を表現するのに使用されます。

一方、Insufferableは人やその行動に対して使われることが多く、その人が非常にうっとうしい、気に入らないという意味合いを持ちます。例えば、「彼の態度が我慢できない」や「彼女の高慢さが耐えられない」のように、人間関係の中でのストレスや不快感を表現するのに使われます。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 14:45

回答

・unbearable
・cannot withstand

①unbearable
bearは「耐える」という意味です。
un(できない)+bear(耐える)+able(できる)
と分解して考えることができます。
たとえば、警察官に耐え難い暴力を振るわれた。というのであれば、
The police officer was unbearably violent.
と言えます。
【例文】
You can always , if it becomes truly unbearable, run away.
本当に耐えられなくなったら、いつでも逃げればいい。

② withstandで「耐える」という意味です。
ニュアンスは異なりますが、同じく耐えられないという意味になります。
【例文】
Those things cannot withstand 150 mile an hour winds.
それらは、風速150マイルを耐えることができない。

役に立った
PV262
シェア
ポスト