Nahoさん
2024/03/07 10:00
度し難い を英語で教えて!
救いようがない時に使う「度し難い」は英語でなんというのですか?
回答
・Beyond redemption
・Lost cause.
・Irredeemably doomed
He's beyond redemption; no matter what we do, he never learns from his mistakes.
彼は救いようがない。何をしても、彼は自分の過ちから学ばない。
「Beyond redemption」は、「救いようがない」や「取り返しがつかない」という意味です。何かが完全に損なわれて修復不可能な状態を指します。例えば、人の行動や性格が悪すぎて更生できない場合や、物事があまりにも壊れて修復不可能な場合に使われます。具体的には、犯罪者が再犯を繰り返し更生の見込みがない場合や、壊れた機械が修理不能なほど損傷している場合などです。
Trying to convince him to change his mind is a lost cause.
「彼の考えを変えさせようとするのは度し難い。」
Despite our best efforts, the project seems irredeemably doomed.
「私たちの最善の努力にもかかわらず、そのプロジェクトは救いようがないほど絶望的に見えます。」
Lost causeは、ある目標や努力がもはや成功する見込みがないと感じたときに使います。例えば、友達が難しすぎる試験に合格しようとしているが、全然勉強していない場合に「It's a lost cause」と言うことがあります。一方、irredeemably doomedは、もっと劇的で絶望的な状況に使われます。例えば、地球が破滅するような映画のシーンで「We are irredeemably doomed」と言うかもしれません。日常会話ではlost causeの方が軽く、頻繁に使われます。
回答
・Difficult
・Can not be helped.
まず日本語のように単語数が多くない英語では度し難いを直訳できる表現はありません。
シンプルに難しいという意味をもつ Difficult や、どうしようもない場合に使われるCan not be helped.という表現がもっとも近いと思われます。
例文
It is difficult to make him do it.
彼にこれをやらせるのは難しい。
Look at this traffic jam! I’m in a hurry. – It can’t be helped.
みてこの渋滞!急いでるのに。ー 仕方ないよ〜。
She couldn’t fly because of typhoon. – It can’t be helped. We can’t control the nature.
彼女は台風のせいで飛べなかった。ー 仕方ないよ。自然をコントロールなんて無理さ。