kagawa

kagawaさん

2024/08/01 10:00

10万人に1人程度しかいないらしい を英語で教えて!

自分の病気が難病らしいことが分かったので、「10万人に1人程度しかいないらしい」と言いたいです。

0 350
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・It's like a one-in-a-hundred-thousand chance.
・It's a one-in-a-hundred-thousand kind of thing.

「10万分の1くらいの確率だよ」という意味で、「ありえない!」「奇跡的だ!」という気持ちを大げさに表現する時に使います。

宝くじに当たったり、偶然有名人に会ったりした時など、信じられないほどラッキーな(またはアンラッキーな)出来事に対して「マジでありえない!」というニュアンスで使ってみましょう。

My doctor told me I have a rare disease. It's like a one-in-a-hundred-thousand chance.
医者に珍しい病気だって言われたんだ。10万人に1人みたいな確率らしいよ。

ちなみに、"It's a one-in-a-hundred-thousand kind of thing." は「10万分の1くらいの確率だよ」という意味で、「奇跡的なくらい珍しい」「めったにないこと」を伝えたい時に使えます。宝くじに当たったり、偶然有名人に会ったりした時など、驚きを込めて使える便利なフレーズです!

My doctor told me it's a one-in-a-hundred-thousand kind of thing.
医者によると、10万人に1人の難病らしいんだ。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 21:00

回答

・It seems that this condition is found in only about 1 in 100,000 people.

It seems that this condition is found in only about 1 in 100,000 people.
10万人に1人程度しかいないらしい。

It seems that~は「それは~らしい」という時に使います。that以降は文(主語+動詞)が続きます。ここでの主語は、this conditionで「この病状」や「この状態」という意味です。is foundは「見つけられる」という意味で、受動態の表現です。「10万人に1人程度」は英語でin only about 1 in 100,000 people.と言います。onlyは「わずかに」や「ほんの少ししかない」というニュアンスがあり、onlyを使うことで、この病気がどれだけ稀であるかを強調しています。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV350
シェア
ポスト