mayaさん
2022/12/05 10:00
許し難い を英語で教えて!
彼氏が見知らぬ女性とお茶をしていたので、「許し難い状況だ」と言いたいです。
回答
・unforgivable
・Beyond redemption
・Inexcusable
Seeing my boyfriend having tea with an unknown woman is unforgivable.
彼氏が見知らぬ女性とお茶をしているのを見るなんて、許し難い状況だ。
「unforgivable」は、「許せない」「容赦できない」という強い非難や否定の感情を込めた英語の形容詞です。モラルや倫理に反する重大な行為、人を深く傷つけた行為、誤りの大きさや悪意が明らかな行為などを指す場合に用いられます。例えば、大罪(殺人や詐欺など)のコンテクスト、または個人的な感情(信頼を裏切る行為)の際に用いられることが多いです。
I saw my boyfriend having coffee with a strange woman. The situation is beyond redemption.
私は彼氏が見知らぬ女性とコーヒーを飲んでいるのを見た。その状況は許すことが難しい。
Seeing my boyfriend with an unknown woman is inexcusable.
彼氏が知らない女性と一緒にいるのを見つけた。これは許し難い状況だ。
Beyond redemptionは、修正や救済が不可能であるときに使われます。この表現は通常、人々やシチュエーション全体に対して使用されます。例えば、失敗したプロジェクトや反省のない人に対して使います。一方、"inexcusable"は許せない、許すことができないといった意味で、個々の行動や決定に対して主に用いられます。例えば他人を傷つける行為や過ちなどに対して使うことが多いです。
回答
・unforgivable
・inexcusable
「許し難い」は英語では unforgivable や inexcusable などで表現することができます。
It is an unforgivable situation that my boyfriend was having tea with a strange woman.
(彼氏が見知らぬ女性とお茶をしていたのは、許し難い状況だ。)
His betrayal is certainly inexcusable, but resolving this situation is my top priority right now, so I'll think about him later.
(彼の裏切りは確かに許し難いが、今はこの状況を解決することが最優先なので、彼についてはその後に考える。)
※ betrayal(裏切り、背信、など)
ご参考にしていただければ幸いです。