katayama sさん
2024/08/01 10:00
たとえ難しくても諦めないよ を英語で教えて!
挑戦したい事がとても難しいことなので、「たとえ難しくても諦めないよ」と言いたいです。
回答
・I won't give up, no matter how hard it gets.
・I'll see it through to the end.
「どんなに辛くても、絶対に諦めない!」という強い決意を表すフレーズです。
仕事や勉強、スポーツなどで困難にぶつかった時、自分を奮い立たせたり、周りに「本気だぞ!」と伝えたりするのにピッタリ。逆境に負けない、熱い気持ちが伝わります。
This is going to be a huge challenge, but I won't give up, no matter how hard it gets.
これはとてつもない挑戦になるだろうけど、どんなに困難でも僕は諦めないよ。
ちなみに、「I'll see it through to the end.」は「最後までやり遂げるよ」「最後まで見届けるからね」という強い意志を表すフレーズです。困難な状況でも途中で投げ出さず、責任を持ってやり遂げるぞ!という決意を示す時に使えます。仕事のプロジェクトや大変な課題に直面した時などにぴったりです。
This is going to be a tough challenge, but I'll see it through to the end.
これは大変な挑戦になるだろうけど、最後までやり遂げるよ。
回答
・Even if it's hard, I’m not gonna give up.
・Even if it's difficult, I won't give up.
Even if it's hard, I’m not gonna give up.
たとえ難しくても諦めないよ。
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」などの意味も表せます。(主観的なニュアンスの表現になります。)また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Just to be clear, even if it's hard, I’m not gonna give up.
(念のため言うけど、たとえ難しくても諦めないよ。)
Even if it's difficult, I won't give up.
たとえ難しくても諦めないよ。
difficult も「難しい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは hard に比べて、客観的なニュアンスのある表現になります。
You don't have to worry, even if it's difficult, I won't give up.
(心配しなくていい、たとえ難しくても諦めないよ。)
Japan