Kai Hanamoriさん
2024/03/07 10:00
使いやすさを重視 を英語で教えて!
アプリのプレゼンで、参加者に「このアプリは使いやすさを重視している」と言いたいです。
回答
・Prioritizing ease of use.
・Focusing on user-friendliness.
「使いやすさを一番に考えています」という意味です。製品開発やサービス設計で「見た目や機能の多さよりも、誰でも直感的に使えることを最優先する」という姿勢を示すときに使えます。「今回のアプリは、使いやすさを最優先して作りました!」のように、こだわりを伝えるのにぴったりです。
We designed this app prioritizing ease of use.
このアプリは使いやすさを最優先して設計しました。
ちなみに、「Focusing on user-friendliness.」は「使いやすさを重視しています」という意味。製品やサービスの主な説明に付け加える形で、ユーザー目線で作られていることをアピールしたい時に便利です!「ちなみに、操作はすごく簡単なんですよ」みたいな感じで、さりげなく魅力を伝えられます。
We designed this app with a focus on user-friendliness.
このアプリは使いやすさを重視して設計しました。
回答
・User-friendliness is emphasized〜
User-friendliness is emphasized especially in the App.
「このアプリは使いやすさを重視している」
「User-friendliness」は、直訳すると「ユーザーに優しい」となり、主に技術製品やソフトウェアが「使いやすい」という意味で使われます。
「重視する」は英語で「emphasized」で表現できます。「〜be emphasized」で「〜が重視されている」と表現できます。
「especially」は「特に、とりわけ」を意味する副詞になります。
英語で「アプリ」は 、「Application」と言いますが、日常の英会話においては、「App」と省略した表現が使用されます。
<例文>
That is emphasized especially in Japan.
(日本ではそれは特に重視されています。)
ご参考になれば幸いです。
Japan