syun

syunさん

2022/09/26 10:00

心に刺さる を英語で教えて!

学校で、親友に「悩んでた時に言われたことが心に刺さった」と言いたいです。

0 3,198
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/11 00:00

回答

・Hit me right in the feels
・Struck a chord with me.
・Touched me deeply.

When I was struggling, what my best friend said really hit me right in the feels.
悩んでいた時、親友が言ったことが本当に心に刺さった。

「Hit me right in the feels」は感情に強く訴えかけてきた、あるいは感情的な反応を引き起こしたという意味のスラング表現です。「Feels」は「feelings」(感情)の口語的な省略形で、若者などが頻繁に使います。映画や音楽、物語などが感動的で涙が出たり、心揺さぶられる経験をしたときや、共感や懐かしさを感じた時などに使うことができます。

What you told me when I was struggling really struck a chord with me.
悩んでいる時にあなたが言ってくれたことは、本当に私の心に響いたよ。

What you told me when I was feeling down really touched me deeply.
悩んでいた時にあなたが言ってくれたことは、本当に心に深く触れました。

Struck a chord with meは、特定の話題や考え方が自分の個人的な経験や感情に共感を感じる際に使います。また、"Touched me deeply"は、人が強く感動し、深い感情で反応する瞬間を指す際に使います。前者は共感的な感じ、後者はより感動的な経験を言及しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 22:14

回答

・hit home
・touch someone's heart

心に刺さるはhit home/touch someone's heartで表現出来ます。

hit homeは"胸にグッとくる、胸をぐさりと突く、痛感させられる、強い感銘を与える"
touchは"触れる、人の心を感動させる"と言う意味を持ちます。

My best friend said something to me when I was struggling and it touches my heart.
『親友に悩んでた時に言われたことが心に刺さった』

I huffed at the words that hit home.
『心に刺ささる言葉で私はハっとした』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV3,198
シェア
ポスト