sasaki

sasakiさん

2024/04/29 10:00

クラゲ に刺される を英語で教えて!

海で水母の毒触手に触れる「クラゲに刺された」は英語でどう表現しますか?

0 148
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:07

回答

・to get stung by a jellyfish
・to get a jellyfish sting

「クラゲに刺される」という意味です。海で泳いでいて「うわっ、やられた!」という感じで、予期せずチクッとやられちゃった、というニュアンスで使います。

夏のビーチでの会話で「昨日クラゲに刺されちゃってさ〜」みたいに、ちょっとした不運な出来事を話す時にピッタリな、カジュアルな表現です。

I got stung by a jellyfish while I was swimming!
クラゲに刺されちゃった!

ちなみに、「get a jellyfish sting」は「クラゲに刺される」っていう意味だよ!海で泳いでて「イタッ!」てなった時なんかに使える表現。「I got a jellyfish sting!(クラゲに刺された!)」みたいに言うんだ。旅行先とかで万が一刺された時に覚えておくと便利かもね!

I got a jellyfish sting while I was swimming.
クラゲに刺されたんだ、泳いでいる時に。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/02 04:24

回答

・get stung by a jellyfish
・be stung by a jellyfish

1. get stung by a jellyfish
クラゲ に刺される
→ これが最も一般的で口語的な言い方です。「sting」は動詞で「(針などで)~を刺す」という意味があり、ハチやアリ、そしてクラゲなどが刺す場合に使われます。(過去形・過去分詞形は stung) 「get + 過去分詞」の形で「~される」という受動態を表し、特に口語でよく使われる形です。「get stung」で「刺される」となります。「by a jellyfish」で「クラゲによって」という意味です。

例文:
Ouch! I think I got stung by a jellyfish!
痛っ!クラゲに刺されたみたい!

2. be stung by a jellyfish
クラゲ に刺される
→ こちらも「クラゲに刺される」という意味の受動態の表現です。「be動詞 + 過去分詞」の形で「~される」という受動態を作ります。「got stung」に比べて少しだけフォーマルな響きがありますが、日常会話でももちろん使われます。意味は「got stung」と全く同じです。

例文:
I was stung by a jellyfish while swimming in the ocean.
海で泳いでいる時にクラゲに刺された。

役に立った
PV148
シェア
ポスト