sasakiさん
2024/04/29 10:00
クラゲ に刺される を英語で教えて!
海で水母の毒触手に触れる「クラゲに刺された」は英語でどう表現しますか?
回答
・to get stung by a jellyfish
・to get a jellyfish sting
「クラゲに刺される」という意味です。海で泳いでいて「うわっ、やられた!」という感じで、予期せずチクッとやられちゃった、というニュアンスで使います。
夏のビーチでの会話で「昨日クラゲに刺されちゃってさ〜」みたいに、ちょっとした不運な出来事を話す時にピッタリな、カジュアルな表現です。
I got stung by a jellyfish while I was swimming!
クラゲに刺されちゃった!
ちなみに、「get a jellyfish sting」は「クラゲに刺される」っていう意味だよ!海で泳いでて「イタッ!」てなった時なんかに使える表現。「I got a jellyfish sting!(クラゲに刺された!)」みたいに言うんだ。旅行先とかで万が一刺された時に覚えておくと便利かもね!
I got a jellyfish sting while I was swimming.
クラゲに刺されたんだ、泳いでいる時に。
回答
・get stung by a jellyfish
・be stung by a jellyfish
1. get stung by a jellyfish
クラゲ に刺される
→ これが最も一般的で口語的な言い方です。「sting」は動詞で「(針などで)~を刺す」という意味があり、ハチやアリ、そしてクラゲなどが刺す場合に使われます。(過去形・過去分詞形は stung) 「get + 過去分詞」の形で「~される」という受動態を表し、特に口語でよく使われる形です。「get stung」で「刺される」となります。「by a jellyfish」で「クラゲによって」という意味です。
例文:
Ouch! I think I got stung by a jellyfish!
痛っ!クラゲに刺されたみたい!
2. be stung by a jellyfish
クラゲ に刺される
→ こちらも「クラゲに刺される」という意味の受動態の表現です。「be動詞 + 過去分詞」の形で「~される」という受動態を作ります。「got stung」に比べて少しだけフォーマルな響きがありますが、日常会話でももちろん使われます。意味は「got stung」と全く同じです。
例文:
I was stung by a jellyfish while swimming in the ocean.
海で泳いでいる時にクラゲに刺された。
Japan